• شهروند خبرنگار
  • شهروند خبرنگار آرشیو
امروز: -
  • صفحه نخست
  • سیاسی
  • اقتصادی
  • اجتماعی
  • علمی و فرهنگی
  • استانها
  • بین الملل
  • ورزشی
  • عکس
  • فیلم
  • شهروندخبرنگار
  • رویداد
پخش زنده
امروز: -
پخش زنده
نسخه اصلی
کد خبر: ۱۷۹۲۲۲۸
تاریخ انتشار: ۱۲ شهريور ۱۳۹۶ - ۱۳:۰۴
بین الملل » تحلیلی

چگونه اشتباه در ترجمه می تواند برجام را تهدید کند

به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری صدا و سیما، نشریه آتلانتیک در گزارشی با ذکر نمونه هایی از ترجمه های اشتباه و سوء برداشت ها از سخنان مقامات سیاسی به پیامدهای خطرناک چنین اتفاقاتی پرداخت که حتی ممکن است در وقوع بسیاری حوادث سرنوشت ساز تاریخی نقش داشته باشند.
در این گزارش به قلم دیوید اکلز وید و آرین طباطبایی آمده است: گاهی اوقات واژه هایی که بیشترین کاربرد را در سیاست خارجی دارند، همان هایی هستند که ما درباره آنها مرتکب اشتباه می شویم. همان گونه که دولت ترامپ - با وجود گزارش ها درباره پایبندی به توافق هسته ای ایران - آشکارا از دست کشیدن از توافق هسته ای ایران سخن می گوید، ممکن است برخی بر این باور باشند که سخنان او ممکن است نشأت گرفته از اظهارنظرهای تند مقامات ایرانی در ارتباط با نیاتشان باشد. در بسیاری موارد، این اظهارات به اشتباه ترجمه و عصبانیت هایی را موجب شده اند.
ما نباید بر سخنان مقامات ایرانی تکیه کنیم که می گویند ایران پایبند به توافق هسته ای است. به همین دلیل، بازرسی و نظارت در این توافق گنجانده شده است. اما قبل از آن که سرخط روزنامه ها مملو از این سخنان شود، باید دست کم بدانیم که این واژه ها چه هستند و چه معنایی دارند. یکی از ما با وزیر امور خارجه سابق آمریکا - از زمانی که او در سنا حضور داشت و به گشایش مجرای پشت پرده بین دولت اوباما و ایران از طریق عمان کمک کرد - کار کرده است. یکی دیگر از ما سال های زیادی را در ایران گذرانده و به بررسی طرز فکر و سیاست های نظام پرداخته است، از جمله زمان قابل توجهی را صرف بررسی سخنان ایرانی ها کرده است.
با آغاز فصل تابستان، در گزارش یک موسسه مطالعاتی ادعا شده است که «ایران می گوید تولید انبوه سانتریفیوژهای پیشرفته را آغاز کرده است» و اعلام کرد «ایران ممکن است عملا توافق هسته ای را نقض کرده باشد.» اما این ادعا کاملا بر اساس یک ترجمه اشتباه بود. یک تحلیل گر بلندپایه گروه بحران بین الملل و کسی که فارسی زبان مادری اش بود، دریافت که مقامات ایرانی فقط گفته اند ایران فن آوری تولید انبوه سانتریفیوژهای پیشرفته را در اختیار دارد، نه این که در حال انجام چنین کاری است. در «روز یادبود»، آن موسسه مطالعاتی بی سر و صدا نسخه اصلاح شده گزارش خود را منتشر کرد که «منعکس کننده نسخه اصلاح شده ترجمه اشتباه در رسانه های مکتوب ایرانی بود.»
نمونه دیگر این که، مخالفان توافق هسته ای از تهدید ادعایی مطرح شده از سوی علی اکبر صالحی، رئیس سازمان انرژی اتمی ایران، حمایت کردند که گفت: «ما می توانیم حداکثر ظرف پنج روز غنی سازی بیست درصد را از سر بگیریم.» روزنامه ایندیپندنت در ابتدا گزارش داد: این سخنان بدین معناست که ایرانی ها می توانند ظرف پنج روز از زمان دست کشیدن از توافق هسته ای یک سلاح هسته ای داشته باشد. در گزارش های معدودی به این موضوع اشاره شد که سخنان او همچنین شامل این جمله بود که «ما مطمئنا تمایل نداریم چنین اتفاقی بیفتد. ما به آسانی به این توافق دست نیافتیم که اجازه دهیم به آسانی از بین برود. ما به توافق هسته ای پایبند هستیم و ما به آن وفادار هستیم.» چیزی که در گزارش های خبری مشاهده نمی شد، این حقیقت بود که حتی اگر توافق هسته ای لغو شود، ایران ظرف «پنج روز» نمی تواند برنامه هسته ای قدرتمندی را آغاز کند. در توافق هسته ای این موضوع تضمین شده است زیرا بر اساس آن، ایران باید نود و هفت درصد از ذخیره اورانیوم خود را از بین ببرد، هسته رآکتور اراک را از بین ببرد، تولید پلوتونیوم قابل کاربرد در سلاح را متوقف کند، دو سوم از سانتریفیوژهای خود را برچیند و کل فعالیت غنی سازی را در سایت غنی سازی فوردو متوقف کند. صالحی از این موضوع اطلاع دارد و به همین دلیل منطقی است این گونه نتیجه گیری کنیم که او سخنان قبلی روحانی را تکرار کرده بود.
آیا همه این ترجمه های اشتباه و سوء تعبیرها مهم هستند؟ تاریخ به ما می گوید مطمئنا این گونه است. تاریخ شناسان همچنان در این باره بحث می کنند که آیا ترجمه اشتباه واژه ژاپنی «موکوساتسو» در کنفرانس پوتسدام سبب شد آمریکا در ژاپن از بمب اتمی استفاده کند یا خیر. متوفقین ژاپن را برای تسلیم شدن بی قید و شرط تحت فشار قرار دادند و هیئت ژاپنی با استفاده از واژه «موکوساتسو»، «خودداری از اظهارنظر»، به آن پاسخ داد. به اشتباه به ترومن گفته شد که این لغت به معنای «نادیده گرفتن»‌است. ما هرگز متوجه نخواهیم شد اگر یک مترجم این عبارت را درست ترجمه می کرد، چه اتفاقی می افتاد و این که ژاپن قصد نداشت متفقین را «نادیده» بگیرد و درها را به روی مذاکره ببندد، بلکه ژاپنی ها « با خودداری از اظهار نظر» در این باره قصد داشتند درها را به روی مذاکرات در آینده باز نگاه دارند. 
ما هیچگاه متوجه نخواهیم شد اگر ما به ترجمه هایی دقیق تر تکیه می کردیم، چه اتفاقی می افتاد و در تاریخ پر آشوب آمریکا با ایران، سیاست گذاران و مورخان همچنان این سوال را مطرح می کنند که اگر آمریکا سخنان محمد مصدق، نخست وزیر پیشین ایران، را دقیق تر مطالعه و بررسی می کرد، در سال هزار و نهصد و پنجاه و سه چه اتفاقی می افتاد. آیا همچنان آمریکا در پی عملی کردن کودتای سیاه در ایران بر می آمد که سبب روی کار آمدن دیکتاتوری شد؟ آیا از قساوت های شاه، وقوع انقلاب سال هزار و نهصد و هفتاد و نه و «بحران گروگانگیری» جلوگیری می شد؟ 
اما خطر اینکه ترجمه اشتباه و سوء تعبیر سبب وقوع اتفاقات خطرناک تر از بی اعتمادی در زمانی شود که دو طرف به هیچ وجه با یکدیگر گفتگو نمی کنند،‌ بسیار زیاد است. دولت قبلی آمریکا مجرایی را برای برقراری ارتباط با ایران، نخست بی سر و صدا و از طریق عمان و سپس با برگزاری گفتگوهای منظم بین وزراء امور خارجه آمریکا و ایران،‌ ایجاد کرد. این اقدام برای دستیابی به توافق هسته ای، آزاد شدن شماری از آمریکایی های زندانی در ایران و خنثی کردن خطر وضعیت بالقوه انفجاری که با بازداشت ملوانان آمریکایی توسط نیروهای سپاه پاسداران ایجاد شد، ضروری بود. با گذشت هفت ماه وزیر امور خارجه جدید آمریکا هنوز با محمد جواد ظریف، وزیر امور خارجه ایران، دیدار یا گفتگو نکرده است. این روند در تناقض با شیوه تعامل بقیه جهان با ایران قرار دارد و این هفته حتی ایران و عربستان سعودی که دشمنان دیرینه و رقیب منطقه ای محسوب می شوند، اعلام کردند به زودی بازدیدهای دیپلماتیک را از سر می گیرند.
از نظر ما، کنار کشیدن از توافق هسته ای ایران اشتباه خواهد بود، به ویژه در زمانی که آمریکا و هم پیمانانش در حال استفاده از تحریم ها برای ترغیب کره شمالی، کشوری که واقعا تسلیحات هسته ای در اختیار دارد، به حاضر شدن در میز مذاکرات هستند. رئیس جمهور ترامپ با وجود توصیه های اعضاء کابینه اش یا یافته های آژانس بین المللی انرژی اتمی در این باره که ایران به توافق هسته ای پایبند است، در تلاش برای اعلام این موضوع است که ایران به توافق هسته ای پایبند نیست. او باید افکار عمومی خود را متقاعد کند که چرا این کار در راستای منافع آمریکا قرار دارد. دیپلمات ها و فن سالارانی که سبب حصول توافق هسته ای ایران شدند، هزاران ساعت و صدها روز را صرف کار کردن بر روی هر واژه کردند.
بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
گزارش خطا
Bookmark and Share
X Share
Telegram Google Plus Linkdin
ایتا سروش
عضویت در خبرنامه
نظر شما
آخرین اخبار
برگزاری چهارمین رویداد تولید محتوای دیجیتال بسیج در لنده
درخشش دانش آموزان خراسان جنوبی در جشنواره پژوهشگران
آغاز ثبت سفارش ثبت سفارش برنج، جو و ذرت از فردا
آغاز توزیع علوفه و دان برای حیات وحش در برخی شهرستان‌های خراسان جنوبی
توزیع بیش از پنجاه و یک هزار تن نهاده‌های دامی درخراسان شمالی
حضور داور چهارمحال و بختیاری در دوره داوری درجه یک اسکیت کشور
صفحه نخست روزنامه‌های اصفهان (یازدهم آذرماه ۱۴۰۴)
مسابقات بین‌المللی اسکی؛ ناکامی ۲ نماینده ایران در مارپیچ کوچک
درخشش اصفهانی‌ها در مسابقات جهانی کیوکوشین ماتسوشیما
۵ هزار نخ سیگار قاچاق در سملقان کشف شد
اطلاعیه قطع برق در برخی مناطق سمنان و شاهرود
بارش باران در غرب، شمال غرب و شمال کشور
فهرست پرواز‌های فرودگاه اصفهان (یازدهم آذر ۱۴۰۴)
معرفی ۲ رقم جدید نخود دیم پاییزه
گلایه شهروند خبرنگار شوط از وضعیت راه روستایی
نیم صفحه نخست روزنامه‌های ورزشی ۱۱ آذر
شکوه ایثار ، مراسمی برای مادران و همسران شهدای جاویدالاثر زنجان
کشف باند توزیع شیشه در فیروزکوه با شگرد پنهان‌سازی در لوازم آرایشی
پرداخت ۸.۵ میلیارد تومان تسهیلات به بافندگان مستقل زنجانی
کالابرگ الکترونیک؛ تضمین قیمت ثابت برای دهک‌های هدف
  • پربازدیدها
  • پر بحث ترین ها
دانشگاه‌ها و مدارس فارس، فردا مجازی شد
برترین آثار عکاسی خیابانی ۲۰۲۵
پیگیری وضعیت سلامت آقای رضا امیرخانی از سوی رهبر انقلاب
اساتید دانشگاه یاسوج در فهرست دانشمندان یک درصد برتر جهان
پاسخ به پرسش‌های متداول طرح جدید بنزین
تردید‌ها درباره سلامتی ترامپ با انتشار‌ام‌آر‌آی وی
بازیکن دهدشتی برترین گلزن نیم فصل لیگ برتر امید‌های کشور
دشمن خطا کند هزینه سنگینی به او تحمیل می‌کنیم
تسلیت رهبر انقلاب به آقای سقاب اصفهانی
بازدید رئیس رسانه ملی از فدراسیون کشتی و دیدار با ملی پوشان
ادامه آموزش غیرحضوری دانشگاه‌ها و مدارس استان تهران
شیوع آنفولانزا و غیر حضوری شدن مدارس و دانشگاه‌های هرمزگان
ماجرای یک پیام!
اصلاح سهمیه سوخت و سوالات فراوان مردم
نارکو تروریسم؛ بهانه تازه واشینگتن برای فشار بر کاراکاس
بازیکن دهدشتی برترین گلزن نیم فصل لیگ برتر امید‌های کشور  (۴۴ نظر)
امروز؛ آخرین فرصت ثبت نام آزمون استخدامی سرایداران  (۱ نظر)
فرزندان مصدوم معاون رئیس جمهور به تهران منتقل شدند  (۱ نظر)
آتش‌افروز هیرکانی بازداشت شد  (۱ نظر)
غیر حضوری شدن مدارس ابتدایی چهار شهر و ۲۰ روستای استان مرکزی  (۱ نظر)
امیر حاتمی: آماده‌ایم پاسخ درهم شکننده‌ای به دشمن بدهیم  (۱ نظر)
با وجود تاخیر در تحویل خودروها؛ اقدام سایپا برای پیش‌فروش خودرو  (۱ نظر)
دشمن خطا کند هزینه سنگینی به او تحمیل می‌کنیم  (۱ نظر)
اقدام استرالیا علیه سپاه در جهت اهداف آمریکا و اسرائیل است  (۱ نظر)
بیانیه‌ ونزوئلا در محکومیت‌ آمریکا برای بستن حریم‌ هوایی  (۱ نظر)
خشک شدن ذخایر آبی اروپا  (۱ نظر)
پدافندهوایی ارتش همیشه در حالت آماده‌باش کامل است  (۱ نظر)
سرعت غیرمجاز، رکن اصلی تصادفات جاده‌ای  (۱ نظر)
جانباز سرافراز محمود باقری گزنی به همرزمان شهیدش پیوست  (۱ نظر)
فراهم شدن امکان ثبت نام سهام برای متولدین ۱۴۰۱ به بعد  (۱ نظر)